A New York Times article argues that volunteers who travel abroad using one form of sign language can affect the ability of locals to learn and use their own form of sign language. Do the benefits of helping people abroad outweigh the negatives? Read on and let us know.
American Sign Language is rapidly spreading to mainstream American culture. Millions of Americans watch the ABC Family television series “Switched at Birth,” most of whose characters use American Sign Language (ASL) to communicate. The number of people learning ASL has soared — now infants learn ASL from DVDs before they can talk.
As ASL spreads, volunteers with varying levels of ASL travel abroad to help the Deaf (the capital D signifies Deaf culture, not simply a medical condition). A nondenominational church in my hometown of Decatur, Indiana, for example, has led mission trips to Leveque, Haiti, where volunteers visit Deaf families to help paint homes, weed grounds and play with children.
That is noble, and good for Deaf people in the world. But I have found that these volunteers, even the most well-meaning, can often do harm as well as good.
The first issue is that many people who try to learn ASL overestimate their abilities. Slapping together signs does not mean that one knows grammar, syntax and everything else that makes a language. A slightly erroneous movement, a hand shaped incorrectly, or a sign made with the wrong facial expressions can distort the meaning.
Furthermore, ASL is an American language. It is not universal, and it’s not even necessarily used wherever English is spoken. Actually, ASL has more in common with French Sign Language than with British Sign Language. So volunteers who know ASL and venture to other countries may not be able to communicate with the Deaf.
Read the full article here: http://www.nytimes.com/2013/02/21/opinion/global/helping-hands.html?_r=1&
The Limping Chicken is the UK’s independent deaf news and deaf blogs website! Check out our supporters:
- Remark! – Deaf media company producing television programmes, video BSL translation, multimedia solutions, plus providing training and interpreters
- Deaf Umbrella – Sign language communications provider, including BSL interpreters
- SignVideo – Provider of online BSL video interpreting services
- STAGETEXT – Charity providing theatre captioning – giving you every word of a play
- RAD Deaf Law Centre – Providing legal advice for Deaf people – in BSL
- Bee Communications – Remote Captioning – providing text-based access wherever you are
- Krazy Kat – live visual theatre combining mime, dance, song, puppets and sign language
- The University of Wolverhampton’s Deaf Learner Open Day – on Wednesday 27th March!
The Limping Chicken is the world's most popular Deaf blog, and is edited by Deaf journalist and filmmaker Charlie Swinbourne. Find out how to write for us by clicking here, how to follow us by clicking here, and read our disclaimer here.
The site exists thanks to our supporters. Check them out below:
- Eyewitness Media: TV and film from a Deaf perspective
- Ai-Media: Remote captioning. Find out about 5 funny ways to use captions!
- Bellman & Symfon: home alerting solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- Appa: Communication services for Deaf, Deafblind and hard of hearing people
- SignLive: Online video interpreting for Deaf people
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- Signature: Leading awarding body for BSL qualifications
- The National Theatre: Captioned and BSL accessible theatre in London
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: Learn BSL online!
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- BSLcourses.co.uk: Provider of online BSL courses
- Association of Notetaking Professionals: The professional body representing Electronic and Manual Notetakers
- Sign Solutions: communication support, training and translation
- InterpretersLive: On demand BSL video interpretation
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- Ozen: Australian hearing aid specialists
- Elmfield School, Bristol: Inclusive education for Deaf pupils
- deafPLUS: BSL advice helpline
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- Royal Shakespeare Company: Captioned and BSL interpreted performances (see dates here)
- Royal School for the Deaf, Derby: Residential education for deaf children
- RAD Tax Advice: Tax and Tax Credit info for Deaf people
- Performance Interpreting: BSL interpreting at concerts
- National Deaf Children's Society: The leading charity for deaf children
- Signed Culture: Advocating for BSL access to arts and culture
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- British Society for Mental Health and Deafness: Promoting positive mental health for deaf people