Last month, I wrote about how non-signing deaf people keep saying “what about us?” when signing deaf people campaign for BSL related stuff, like a BSL Act.
That article went online at about 7am; lots of people read it and commented about it, including on Twitter and Facebook. Then, at 10 or 11am that day, I got an email from a signing deaf friend of mine that made me feel really bad.
To watch this article in BSL, click here or press play below:
He asked me; “I’ve been trying to read your column, but I couldn’t understand most of it. Is there any chance you could translate it to BSL for me?”
I was stunned. I thought I’d written it in quite plain English, but I obviously hadn’t. Of course, I was more than happy to translate it to BSL, but I also had a big work deadline that day, so was simply unable to do it then.
I knew it was important to do it, though, so I asked my friend Heidi if she could possibly do it. To my great relief, she said yes! However, there were a few technical issues, so the BSL version didn’t go online until the next day (click here to see/read it).
My friend was happy and thanked me, but I didn’t feel that I deserved his thanks. My column should have been in both languages in the first place!
BSL always comes last.
This all made me think about how the brilliant deaf comedian John Smith always jokes, “Why is it always about the ear?! Everything revolves around it!”, because we’re always up against annoying auditory barriers like loudspeakers and alarms and things.
The same could be said about English: Why is it always about English?! Everything revolves around it! English is everywhere. It’s all over the internet; it’s in books; it’s even on television, via subtitles.
The world is simply crammed full of English, which many deaf people don’t understand… and I’m actually ADDING MORE ENGLISH to it. Well, that’s just great(!)
But it’s not really great. So, from now on, I’m going to aim to try and make sure that everything I contribute to Limping Chicken is in both BSL and English. We need more BSL in this world!
I’m not trying to be some kind of martyr. I’m not a model of BSL perfection at all! I’m just trying to be practical; because if I can do something, I should.
Actually, lots of us are bilingual, so I hope there’ll be more Limping Chicken contributions in BSL. (I know it’s often not possible; people don’t always have the skill, technology, time or confidence.)
If you can do it, though, maybe you could consider it… after all, there’s plenty of English around already!
Jen Dodds is a Contributing Editor for The Limping Chicken. When she’s not looking after chickens or children, Jen can be found translating, proofreading and editing stuff over at Team HaDo Ltd (teamhado.com). On Twitter, Jen is @deafpower.
The Limping Chicken is the UK’s independent deaf news and deaf blogs website, posting the very latest in deaf opinion, commentary and news, every weekday! Don’t forget to follow the site on Twitter and Facebook, and check out our supporters on the right-hand side of this site or click here.
The Limping Chicken is the world's most popular Deaf blog, and is edited by Deaf journalist and filmmaker Charlie Swinbourne.
The site exists thanks to our supporters. Check them out below:
- Signature: Leading awarding body for BSL qualifications
- Ai-Media: Remote captioning. Find out the benefits of live captioning at university!
- Bellman & Symfon: home alerting solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- BSL Zone: TV programmes in BSL for the Deaf community
- Stellar Communications: Speech-to-Text services
- Appa: Communication services for Deaf, Deafblind and hard of hearing people
- SignLive: Online video interpreting for Deaf people
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- Eyewitness Media: TV and film from a Deaf perspective
- The National Theatre: Captioned and BSL accessible theatre in London
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: Learn BSL online!
- Helen Foulkes Translations: BSL translations
- RAD Tax Advice: Tax and Tax Credit info for Deaf people
- Performance Interpreting: BSL interpreting at concerts
- National Deaf Children's Society: The leading charity for deaf children
- Signed Culture: Advocating for BSL access to arts and culture
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- British Society for Mental Health and Deafness: Promoting positive mental health for deaf people
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- BSLcourses.co.uk: Provider of online BSL courses
- Association of Notetaking Professionals: The professional body representing Electronic and Manual Notetakers
- Sign Solutions: communication support, training and translation
- InterpretersLive: On demand BSL video interpretation
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- Hearing Choices: Australian hearing aid specialists
- Elmfield School, Bristol: Inclusive education for Deaf pupils
- deafPLUS: BSL advice helpline
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- Royal Shakespeare Company: Captioned and BSL interpreted performances (see dates here)
- Royal School for the Deaf, Derby: Residential education for deaf children