On Tuesday, the Danish Parliament unanimously recognized Danish Sign Language (Dansk Tegnsprog) by passing Law 61 amending the law on the Danish Language Council (Dansk Sprognævn).
The law was initiated by Lars Barfoed of the Conservative People’s Party. Denmark already has a form of implicit recognition with several pieces of legislation mentioning sign language but up till today there was no formal legal recognition.
Basically, the recognition means that a Danish Sign Language Council (Dansk Tegnsprogsråd) will be established resorting under the Danish Language Council. The Danish Sign Language Council will consist of 5 members, appointed by the Minister of Culture for 4 years (with possibility of reappointment): 2 representatives from the Danish Language Council, one from the Danish Deaf Association (DDL), one representative from the Education and Research Ministry and one from the Ministry of Children, Equality, Integration and Social Condition.
The main task of the Danish Sign Language Council will be to research and document Danish Sign Language and provide information and guidance on the language. This will be done by the secretariat which will have one full-time staff and a yearly budget of about 130.000 euros (1 million Danish kr.).
With this recognition, Denmark places itself in what seems to be a Nordic tradition. Norwegian Sign Language is part of the Norwegian Language Council, Swedish Sign Language of the Swedish Language Council, Iceland has a separate Icelandic Sign Language Council and Finnish Sign Language and Finland-Swedish Sign Language resort under the Research Institute for the Languages of Finland (KOTUS).
This recognition is an important step for Denmark. At first sight it seems a rather ‘limited’ recognition granting no substantial rights to the language nor its users. It is.
But by adopting this law, Danish Sign Language is recognized as a language in Denmark, on equal footing with Danish. This is no small thing in a country without any language legislation. This made it very hard for the Danish Deaf Association to find a way to recognize Danish Sign Language.
On top of this, the last few years Denmark has lost much of its former appeal as one of the ‘great’ Nordic countries which lead by example. Denmark became associated with “99% of all deaf children receiving a cochlear implant”, “closure of deaf schools” and “auditory verbal therapy”. It became a (sometimes caricatural) illustration of how things are changing for the worse. Recognition of Danish Sign Language seemed a far-fetched dream.
But the dream came true, and while this law will probably not have the power to change the alarming situation in Denmark, it can give a boost of confidence to the Danish Deaf people that things can change for the better, and that there is a brighter future ahead. Let’s hope it is a first step towards more positive changes.
So, tillykke to the Danish Deaf Association and the Danish Deaf community!
Maartje De Meulder is a deaf PhD researcher from Belgium currently affiliated to the University of Jyväskylä in Finland. Her research explores what it does and could mean to legally recognize Sign Language People’s languages, cultures, and identities, and what the potential barriers are in achieving this legislation. Prior to starting her research she worked as an advocate for the Flemish Deaf Association for five years, and was involved in the successful recognition of Flemish Sign Language in 2006.
The Limping Chicken is the world's most popular Deaf blog, and is edited by Deaf journalist and filmmaker Charlie Swinbourne. Find out how to write for us by clicking here, how to follow us by clicking here, and read our disclaimer here.
The site exists thanks to our supporters. Check them out below:
- Eyewitness Media: TV and film from a Deaf perspective
- Ai-Media: Remote captioning. Find out about 5 funny ways to use captions!
- Bellman & Symfon: home alerting solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- Appa: Communication services for Deaf, Deafblind and hard of hearing people
- SignLive: Online video interpreting for Deaf people
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- Signature: Leading awarding body for BSL qualifications
- The National Theatre: Captioned and BSL accessible theatre in London
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: Learn BSL online!
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- BSLcourses.co.uk: Provider of online BSL courses
- Association of Notetaking Professionals: The professional body representing Electronic and Manual Notetakers
- Sign Solutions: communication support, training and translation
- InterpretersLive: On demand BSL video interpretation
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- Ozen: Australian hearing aid specialists
- Elmfield School, Bristol: Inclusive education for Deaf pupils
- deafPLUS: BSL advice helpline
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- Royal Shakespeare Company: Captioned and BSL interpreted performances (see dates here)
- Royal School for the Deaf, Derby: Residential education for deaf children
- RAD Tax Advice: Tax and Tax Credit info for Deaf people
- Performance Interpreting: BSL interpreting at concerts
- National Deaf Children's Society: The leading charity for deaf children
- Signed Culture: Advocating for BSL access to arts and culture
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- British Society for Mental Health and Deafness: Promoting positive mental health for deaf people