Last week, when the Government announced that it was making cuts to Disabled Students Allowance (DSA), many of us were very concerned that this would mean that deaf people wouldn’t be able to go to university, because there’d be no funding for BSL/English interpreters.
To watch Jen sign her article in BSL, click play below, or scroll down to continue in written English.
Then, it became clearer that although funding for some things was being cut, interpreting wasn’t going to be affected. I thought it would be a good idea to post and clarify a few things.
In case you’re not sure what DSA is, it’s Government funding that pays for the access that deaf and disabled people need in order to go to university. It can pay for things that help to make disabled students’ university experiences more equal, like equipment or support workers.
Cutting DSA funding means it will now become universities’ responsibility to pay for some of these things.
What does this mean?
The DSA cuts will affect lots of different disabled people, but I’m only focussing on the cuts that will affect deaf people, because that’s what I know about.
Cuts are being made to “non medical helpers”, who are support workers who work with disabled people to make sure they can access university. Non medical helpers are split into in four groups; Band 1, Band 2, Band 3 and Band 4.
At the moment, Bands 3 and 4 are not being cut. Support workers like electronic notetakers and interpreters are in those groups.
However, cuts are being made to support workers Bands 1 and 2. This includes manual notetakers (specially trained notetakers who write things down the old fashioned way!) – universities will have to pay for them.
Does this mean that interpreters are going to be safe? Maybe not.
YOUR help is needed!
The Government is still trying to work out how they can save more money, and lower the qualification/experience requirements (and therefore, wages) for support workers in Bands 3 and 4, including electronic notetakers and interpreters.
At the moment, the Government is having a “consultation” with anyone who’s interested, to see if they can manage to save money. We need to tell them that we want to keep standards high and carry on receiving good quality access in universities.
This consultation only became public last Monday, and is going to close on Wednesday 9th December! It doesn’t seem to have been publicised well, which is why I’m telling you about it now, so that you can get involved.
You can take part in the consultation by clicking HERE. You don’t need to give your name, so no one will know who you are, and you can fill it all in, or just a little bit.
It’s a bit odd, with PowerPoint-style slides that you need to click on. There’s a little box at the bottom that you can type your comments in. Some of the slides that you might be most interested in are:
- Slide 13: Manual notetakers – you could explain that deaf students need notetakers because it’s really hard to watch interpreters and write notes at the same time.
- Slide 14: CSWs – you might like to say if you would rather work with a qualified BSL/English interpreter instead.
- Slide 15: Electronic notetakers – why they’re important (as above).
- Slide 20: BSL/English interpreters – what kind of qualifications they should have and why it’s important.
- Slide 21: Language support tutors for deaf students – why are they important?
Don’t forget; it’s anonymous and you can say whatever you like.
Let’s think about the future…
It’s really, really important that we try and fill this consultation in, so that the Government can’t get away with a token gesture.
We do need to tell them our views, especially that we need high quality access, not a cheap and low quality framework!
We must think about the future for today’s deaf children and young people. They should be able to access high quality university education and aspire to do whatever they want to.
Jen Dodds is a Contributing Editor for The Limping Chicken. When she’s not looking after chickens or children, Jen can be found translating, proofreading and editing stuff over at Team HaDo Ltd (teamhado.com). On Twitter, Jen is @deafpower.
The Limping Chicken is the world's most popular Deaf blog, and is edited by Deaf journalist and filmmaker Charlie Swinbourne.
The site exists thanks to our supporters. Check them out below:
- Signature: Leading awarding body for BSL qualifications
- Ai-Media: Remote captioning. Find out 7 things deaf people want you to know!
- Bellman & Symfon: home alerting solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- Eyewitness Media: TV and film from a Deaf perspective
- Appa: Communication services for Deaf, Deafblind and hard of hearing people
- SignLive: Online video interpreting for Deaf people
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- The National Theatre: Captioned and BSL accessible theatre in London
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: Learn BSL online!
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- BSLcourses.co.uk: Provider of online BSL courses
- Association of Notetaking Professionals: The professional body representing Electronic and Manual Notetakers
- Sign Solutions: communication support, training and translation
- InterpretersLive: On demand BSL video interpretation
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- Hearing Choices: Australian hearing aid specialists
- Elmfield School, Bristol: Inclusive education for Deaf pupils
- deafPLUS: BSL advice helpline
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- Royal Shakespeare Company: Captioned and BSL interpreted performances (see dates here)
- Royal School for the Deaf, Derby: Residential education for deaf children
- RAD Tax Advice: Tax and Tax Credit info for Deaf people
- Performance Interpreting: BSL interpreting at concerts
- National Deaf Children's Society: The leading charity for deaf children
- Signed Culture: Advocating for BSL access to arts and culture
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- British Society for Mental Health and Deafness: Promoting positive mental health for deaf people