At weekends we post the most popular articles from our archive.
I start my day by telling my one year old in BSL, “I don’t like croissants, I want a bacon sandwich.”
Then I tumble into la langue des signes française sign for “café before switching to the New Zealand Sign Language for “need.” Its clear that I need my morning coffee but it’s on the kitchen bench at home and we have left the house.
I really do need to get better at separating the languages I use to communicate with my son. But then again, it’s been proven that babies are hard wired to recognise the difference between all the languages in the world.
So between six and 12 months they gradually become used to the languages that they are exposed to. In other words they become native language specialists. By their first birthday, they begin to lose the ability to separate the differences between languages (Ferjan-Ramirez, 2016).
It’s not all lost. Researchers agree on one thing, that:
THE BEST TIME TO LEARN LANGUAGES IS BEFORE THE AGE OF 7.
After that it becomes much more difficult. Believe me, I know. I’ve grappled with annoying french conjugations that change constantly depending on who I am addressing.
The interesting thing is that French children start learning their first foreign language, normally English, German or Spanish around the age of 8.
This is so far past the critical window for learning languages that it is not funny. What would you know, the French have been ranked the worst in Europe for learning English. There are several reasons for this, one being that existing teachers with little or no knowledge of English are the ones that teach the language. So this is no surprise.
Being a parent, I typically worry about how much exposure I am giving my son to his native languages. We use sign language at home, he spends time with other French children and we have someone come to our home to speak English with him.
Is this enough? They say that true bilingualism is when we use two or more languages or dialects in our everyday lives. It does not matter if the language exposure is equally split between French and English. The key is that he uses the languages regularly. Cue Skype sessions with his NZ Grandma and Sunday afternoon gâteau with his French Great Aunt.
Hence our search for a bilingual English / French nursery school that our son can attend. Easy? Far from it. We’ve been told that all these schools require a 3 year old to pass an oral exam to get in. Ooh la la the pressure! What’s more, these schools are not cheap. Who can put a price on language? Apparently the French can…if it’s English.
We will just have to muddle through the best we can. And it’ll give me an excuse to hop on the Eurostar and finally get that bacon sandwich.
Amanda is a New Zealander slash Briton currently living with our continental cousins, Les Français. Amanda is rising to the challenge of raising un bébé who likes to get into the nappy bin and trying to make moody french waiters smile.
Blog : www.playbyeye.com
Twitter : @ammynz
The Limping Chicken is the world's most popular Deaf blog, and is edited by Deaf journalist and filmmaker Charlie Swinbourne. Find out how to write for us by clicking here, how to follow us by clicking here, and read our disclaimer here.
The site exists thanks to our supporters. Check them out below:
- Eyewitness Media: TV and film from a Deaf perspective
- Ai-Media: Remote captioning. Find out about 5 funny ways to use captions!
- Bellman & Symfon: home alerting solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- Appa: Communication services for Deaf, Deafblind and hard of hearing people
- SignLive: Online video interpreting for Deaf people
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- Signature: Leading awarding body for BSL qualifications
- The National Theatre: Captioned and BSL accessible theatre in London
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: Learn BSL online!
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- BSLcourses.co.uk: Provider of online BSL courses
- Association of Notetaking Professionals: The professional body representing Electronic and Manual Notetakers
- Sign Solutions: communication support, training and translation
- InterpretersLive: On demand BSL video interpretation
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- Ozen: Australian hearing aid specialists
- Elmfield School, Bristol: Inclusive education for Deaf pupils
- deafPLUS: BSL advice helpline
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- Royal Shakespeare Company: Captioned and BSL interpreted performances (see dates here)
- Royal School for the Deaf, Derby: Residential education for deaf children
- RAD Tax Advice: Tax and Tax Credit info for Deaf people
- Performance Interpreting: BSL interpreting at concerts
- National Deaf Children's Society: The leading charity for deaf children
- Signed Culture: Advocating for BSL access to arts and culture
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- British Society for Mental Health and Deafness: Promoting positive mental health for deaf people