Let’s get it clear. Pre-recorded subtitles mean subtitles appear on a programme with perfect timing, and the words on the screen match what is being said.
Live subtitles are where subtitles appear a few seconds after the spoken word. BBC news is a perfect example. The words are either typed at the same time via phonetic typing, or repeated via speech into computer software.
It makes sense to use live subtitles for live programmes. What is illogical is using live subtitling for programmes that are pre-recorded.
Have you tried watching the Alan Carr or Jonathan Ross chat shows? Usually wonderful hilarious interviews feature dialogue so fast that often, live subtitles mean we simply don’t “get it” in time! Have you tried watching nature documentaries with live subtitles? Often, the words appear to be about something that was screened 30 seconds ago.
Broadcasters will never understand the issue unless they watch something with the sound appearing 10 seconds after.
Live subtitles can be accepted on programmes like the news and other live shows like X-factor (where there’s been some improvement in the last couple of years thanks to my colleague, Ian Noon and others) however, even X-Factor’s subtitles have become really shoddy in the last few weeks.
Live subtitles become intolerable when you sit down to watch a pre-recorded show and suddenly realise the subtitles don’t match what is being said. It’s also a cause of family tension when a Deaf person wants to change the channel because they can’t follow the programme.
Then you make an official complaint and you get a standard reply. You reply to the reply and they still don’t get it. You end up getting an apology from the BBC 3 or 4 months later.
The other thing that has started happening is some of the replies to complaints tell us to watch the subtitled programme via iPlayer. This shouldn’t become an excuse for not subtitling it properly during the live broadcast. Plus, subtitles often aren’t right on iPlayer until a few days later.
Name and shame
I think we (deaf people and hearing allies) need to start pointing out when subtitles are letting us down. We need to say when it does not work – and also champion the times it does work well.
Here’s a few of my most recent tweets:
Tyron Woolfe BBC Apprentice
November 1 at 10:05pm
thanks for making sure the programme had PRE-RECORDED subtitles, us deaf and hard of hearing viewers enjoyed it immensely! PLEASE dont use any LIVE subtitling for the rest of the series, its happened before!
Tyron Woolfe @TyronWoolfe
@itv @wossy everyone laughs and i dont get it? Subtitles so out of sync. No logic as the prog was prerecorded
However the impact of my own comments/tweets have been fairly limited. They’ve “fallen on deaf ears” – pardon the pun! But perhaps the more we do this, the more the deaf audience will be noticed.
So from now on, please use this hashtag to point out pre-recorded programmes with live subtitles.
#prerecordedsubsPLEASE!
Let’s make our views heard!
Sam
November 21, 2012
I’ve complained at least twice about live subtitles on pre-recorded programmes and they just do NOT get it!! Looking forward to more concerted action!
Anonymous
November 21, 2012
As a deaf person living outside of the UK, the only way I can watch current English programmes with English subtitles is to watch iPlayer. Viewers are blocked from seeing iPlayer outside of the UK – but there are workarounds – so I daren’t complain directly to the BBC when subtitles aren’t up to scratch in case they find out that I’m watching. 😉
The BBC could help us all by having a symbol to show the quality or type of the subtitling before we start to watch a program. Alternatively, there could be an icon to click to either rate the subtitling or to flag up that the subtitling needs fixing.
Lyndon Borrow
November 21, 2012
I agree with Tyron’s statement above. I want to also point out that either pre-recorded or live, they need to improve the quality subtitling. I get really frustrated when watching documentaries or some movies that shows their own captions (as if a person is speaking in foreign language, have thick accent or perhaps doesn’t speak well, name of location, etc) the subtitles get overlapped to documentary / movie own’s captions and I can’t even read it after the subtitles’ delay to take off – missed them often. The person who edit the subtitles, need to use their commonsense – if they see captions on below, then put subtitles at the top of the screen to avoid overlapping. Lazy buggers!
iheartsubtitles
November 21, 2012
I have a *lot* more to say on this subject. One small thing I will say, some pre-recorded shows have a very fast turnaround and the chat shows will be recorded within 72 – 48 hours. This is a challenge for broadcasters in getting the resources together on time for pre-recorded subtitles to be prepared and ready for broadcast with the show. I am not defending it, but I do believe this probably one of the reasons is why you don’t see pre-recorded subtitles for chat shows vs the soap operas for example. Also wanted to let you know there is also a campaign by @peskypeople using the hashtag #subtitlesnow I retweet any reported with #subtitlefail!(globally, not just the UK)
Frustrated TV viewer
November 21, 2012
The subtitling situation is getting worse not better, how often did we sit down to watch a favourite programme (which is usually subtitled) to find that the current edition does not have any! Name and shame: SKY are the worse channels for this – not sure I bother paying for the content anymore as a significant proportion is not subtitled for deaf people 🙁
Neil Kaufman
November 22, 2012
1. I agree absolutely with Tyron.
2. I get frustrated when the news/sports/documentary/movies etc. own captions are superimposed by the live or pre-recorded subtitles ! Obviously, the captions are useful information for the TV audience but they have been covered by the subtitles ! Perhaps if they could please move the subtitles lower or to the top of the screen ?
3. I think it would be a good idea if the subtitling units ( ie. BBC, ITV, Ch4., etc. ) could publicize more their point of contact (addresses/email/text no. ) so that we can complain directly to them.
At the moment, I do not even know to whom I should complain ?
Antony
November 23, 2012
I like to add that it is frustrating to find subtitles are not being added when I have been following a series that has suddenly stopped for a series break for example Dallas. I will never know until a week later when it is not on my tv anymore and got to wait see until a new visual promotion comes on that it is returning soon! How annoying, the broadcaster have been careless to Deaf viewers! This has happened also to another series I have been watching! It is wrong to leave us out!
iheartsubtitles
November 27, 2012
Hi Antony, you make a very good point. I assume what you mean is that the information of when the next episode will air is not communicated visually but only audibly on a voice over link at the end of the programme that the series will return on “x date at x time” ? I don’t know of any channel that subtitles its voice over links on end credits or idents. I wonder if we will ever see this?