When I told my friends that I had joined a sign language course, there were two kinds of surprising reactions.
Firstly, they showed much more interest than when I was learning Danish, Spanish, Russian, Norwegian, Romanian or Czech. (No, I don’t speak those languages. And yes, my friends got a lot to digest.) Sign language seems to attract a lot of curiosity.
Secondly, even though my friend circles consist of a lot of master degree holders, and a doctor, I heard quite a few distressingly misinformed remarks about sign language.
Despite so much evangelism in the beginning of the eighties by linguists and sign language advocates, many of the first misconceptions are still around.
This is why I have set myself a simple goal: I will summarize seven common, but incorrect assumptions, and will deal with every one of them.
1. “Sign language is a global language”
If only that were true.
The course I joined was a beginners course in the Dutch Sign Language (Nederlandse Gebarentaal, NGT).
Had I used the little sign language I had learned on British sign language users, they’d have great difficulty in understanding me, for their first language is BSL (British Sign Language), and that is not even related to NGT.
Nevertheless, put two people together, each of them fluent in their own sign languages, and they will overcome the language barrier more easily than two people who speak their own languages.
People who learn to sign fluently, will be able to improvise well by gesticulating. As long as the two sign language users are talking about concrete topics, they will understand each other quite well.
But when they start talking about abstract topics, like say, discussing the regulation of the financial sector, then they’d be tongue-tied – or rather, finger-tied.
But why isn’t there one global language for sign language? That’d have been much more practical, right? Of course. That is like it’d be more practical if everyone in the world would speak English, or Esperanto, or why not Dutch?
It is just that both spoken languages and sign languages historically originated in communities where people wanted to communicate, with each other, not with all the people of the world.
And when a community, any community, has formed their own language, best of luck getting them off that language. Language shifts do happen (for example in Brussels, the political center of the EU), but only in very special circumstances.
2. “So surely the English sign language is the global language for deaf people”
There is no such thing as an “English sign language”. The British Sign Language (BSL) is quite small with a little over 30,000 users.
Compare this with IPSL, with millions of users in India and Pakistan. If there’d be a dominant sign language, then that’d be American Sign Language (ASL). This is by historical coincidence not related to the British, but rather to the French (LSF, Langue des Signes Française).
The language families of sign languages are in no way an exact copy of the language families like we know them from spoken languages – Germanic, Roman, Slavic, et cetera.
Sign language families do exist, but their composition is different. This is because schools for the deaf, where they originated from, were influenced by methods and signs from other countries, not necessarily neighboring countries.
One family consists of the sign languages of Sweden, Finland and Portugal, while the French LSF has influenced ASL, NGT, the Irish ISL and many more. The next of kin for BSL are Auslan (Australia) and NZSL (New Zealand).
3. “Sign language can only convey simple messages”
Perhaps the most convincing argument against this surprisingly widespread idea is the fact that since one and a half centuries ago, there has been a university that uses sign language as its medium of instruction, the Gallaudet University in Washington.
All courses, ranging from chemistry and mathematics, to philosophy and history, are taught and discussed in ASL.
This does not mean that every ASL user knows the sign for mercury(II)chloride or existentialism, in much the same way that not every English user knows what these terms mean.
It also does not mean that every sign language has a fixed sign for these terms, just like not all languages of the world have a word for them – in Classical Latin and in most languages of Papua New Guinea, they certainly do not exist.
But just as the users of every spoken language can and will develop their own vocabulary to meet their communication needs, so can and will the sign language users do the same.
And for those who think that that is impossible because there will be a time that signs will run out, I ask you: would our tongues, lips and throats really have more different positions and combinations than our arms, fingers and faces? I’d think the other way around would be the case.
4. “Sign language consists of spelling out the words”
There is some truth in this: most sign languages do have a so-called finger- or hand-alphabet, with which you can spell out the words from the spoken language.
But this tool is mostly used for names and other terms for which the people involved in the conversation, do not know a sign.
When they have to use the same name or term repeatedly, they will think of a sign for the occasion, and afterwards find out if there isn’t already a sign for it.
These alphabets for finger-spelling are not a global standard either, even though you’ll be able to find a lot of common shapes.
An exception is BSL, which uses two hands to spell a letter, instead of one hand, which is more common in other sign languages.
5. “A sign language mirrors its spoken language”
Sign languages are created by deaf people. Why would they base it on a language they have trouble accessing themselves? So that is not what they did.
This is noticeable from, for example, the sentence structure in sign language, which is very different (see misconception 6).
Another difference is that many terms for which Dutch has one word, such as “klein” (small) or “geven” (give), can be expressed in NGT in an array of different ways, depending on for example the shape of the related object.
On the other hand, sign languages are not fully isolated from their surrounding spoken languages.
Firstly, the spoken languages have some influence on the sign language vocabulary. Many compound words (Dutch examples: appelsap (apple juice), levensverzekering (life insurance), even the sign for gebarentaal (sign language)) follow the same pattern as in the spoken language.
Furthermore, some of the signs are accompanied by mouth shapes that often, but not always, mimic the according words without making a sound. Some signs even have a different meaning depending on the mouth shape that comes with them.
As confusing as it may sound, there are sign language systems that exactly follow the spoken languages. Manually Coded English (MCE) is one example.
Another case is Signed Dutch (Nederlands met Gebaren, NmG), a combination of spoken Dutch and fixed signs for clarification. MCE and NmG are not natural languages, but consciously developed tools to ease the communication between hearing people and deaf people.
6. “Sign languages do not have grammar”
When I was a child, my mother used to tell me that “English does not have grammar”. It was not until later that I understood what she meant: English, unlike French and German, does not conjugate its verbs and adjectives with suffixes.
And it is true that sign languages do not have “suffixes” either – to be fair, I have difficulty imagining what a “sign suffix” would be like. Despite this, they certainly have grammar: both English and the sign languages.
Just like their spoken counterparts, sign languages can make use of the word order to clarify the role of each word in a sentence. In English, “the scissors are on top of the book” means something different than “the book is on top of the scissors”.
In NGT, the first sentence would have been expressed with the following sign order:book – scissors – on top, and the second sentence would have been:scissors – book – on top. Probably different than you’d expect, but it is pretty consistent.
Other than word order, sign languages also have a sense of dimension, that spoken languages lack – or actually three of them: width, height, and depth, space so to say.
The sign language grammar fully utilizes that option. For example, “ask” has one hand shape, but its movement adds meaning. When signing “I ask you something”, the hand moves from the speaker to the listener; the reverse movement expresses the reverse meaning.
7. “Signs depict their meaning”
The sign for “apple” looks like biting in an apple, and with “coffee”, it is clear that the act of grinding coffee beans is expressed (at least, for those who still remember coffee grinders).
These are “iconic” signs, the visual counterparts of spoken words like “cuckoo” and “clap”, which mimic the sound of what they mean.
Such iconic words exist in sign languages much more than in spoken languages. They are sometimes very obvious, and sometimes a bit concealed. That is not surprising, as with sign language you can express many more things and actions than you can with sounds.
But, however ingenious or witty the “inventors” of sign languages have been, there are still thousands of terms for which even they could not think of an iconic sign – how would you express “organization”, “apartment” or “primrose” with just your hands?
In short, even though sign languages are indeed more iconic in nature than spoken languages, most of the signs look like they have been chosen as arbitrarily as how spoken words sound.
There are more misconceptions than these seven: “in sign language, you can not shout or whisper”, “sign languages do not have dialects or slang, let alone poetry”, or “sign languages can not be written”… They are all incorrect.
So are there really no limits to the possibilities of sign languages? Yes, there are, a few of them. It is a bit hard to sign in the dark (just like it is hard to speak in a crowded pub). Signing while driving is not recommended.
But other than that, sign language users only have one problem when it comes to communication, and that is that the society they live in, speaks a different language. If all of us were deaf, we’d all be signing, and we wouldn’t be worse off.
Translated from Dutch by Wouter Thielen.
Original article by Gaston Dorren. This article is a chapter from Dorren’s book, Lingo:A language spotter’s guide to Europe, which is available to buy from Thursday 6th November. Buy it online here.
About the author
“Having started to talk before I could walk, I remember my pre-schooler’s frustration at being unable to read. In my teens and later, I learnt a handful of languages well and dabbled in several others. As a journalist, I published two well-received books on linguistics, both in Dutch: Nieuwe tongen (New Tongues, 1999) on the languages of migrants in the Benelux, and Taaltoerisme (Language Tourism, 2012), a lively grand tour of 53 European languages. The latter was the basis for the Profile book Lingo (November 2014).”
The Limping Chicken is the world’s most popular deaf blog, covering UK news and opinions every weekday.
Make sure you never miss a post by finding out how to follow us, and don’t forget to check out what our supporters provide:
- Phonak: innovative technology and products in hearing acoustics
- Ai-Live: Live captions and transcripts
- Bellman: hearing loss solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: online BSL learning and teaching materials
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- SDHH: Deaf television programmes online
- Sign Solutions:, language and learning
- Sign Lingual: BSL interpreting and communication services
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- RAD: financial advice for Deaf people
- cSeeker: Online booking for communication support
- Krazy Kat: visual theatre with BSL
- Enable Support Services: Supporting Deaf children and adults in Suffolk, Essex, Cambridgeshire and Norfolk
- Sign Language Days: Sign language learning in schools
Michael
November 5, 2014
Excellent article – enjoyed reading this. I also think it is a promising sign (mind the pun) that people are more interested in hearing about Sign Language than other languages…
Just goes to show that a petition is definitely needed to bring Sign Language to schools… the learning still involves the same productive and receptive aspects you get with other languages, so people will still be able to learn other foreign languages where necessary. I think we are more like to use BSL in life than French!
Either way, super article.
Tabitha
November 5, 2014
Who should we approach to start this petition to get BSL onto the National Curriculum? I think it’s time for it too.
Robert Mandara
November 5, 2014
Very good article. I’m currently trying to learn signed Finnish.
I would love to see a harmonised “esperanto” sign language used globally. Such a language would allow deaf people to communicate with anyone from around the world and it would be easier to encourage hearing people to learn/use the language as a second language. Travel would surely be much easier if we all had a language in common.
Wouter
May 25, 2016
There is. It is called International Sign: https://en.wikipedia.org/wiki/International_Sign
Cathy
November 6, 2014
Fascinating article! Even though I dont quite agree with it all! Sign language cannot be written down whatsoever, without being completely incoherent and many signs would have to convert to a word anyway! You cannot whisper with it as sign language can always be picked up by others who sign, whereas whispering in someone’s ear is only picked up by the one listening to the whisper!
It is nice to think there are many misconceptions but they are not entirely true, except perhaps to sign language users who WANT it to be a misconception! That is entirely understandable.
The idea of starting BSL in schools is not a novel idea. Do those who wish this to happen realise that the majority of deaf children are NOT using sign language due to wearing cochlear implants?
A friend of mine works with deaf children in a mainstream school, she is now struggling because they are not signing but speaking. She has to work with them phonetically; creating a mighty struggle as she is severely deaf herself!
Only 1 boy was left wearing a hearing aid but he soon went for a CI because he was left out when the other children socialised through speech!!!
It does appear to be the case that BSL has already died for today’s children and I can’t see how it would be revived. So however many perceived misconceptions sign language has or hasn’t it looks like a complete irrelevance as the next deaf generation grow up hearing the most exquisite of sounds that many of my generation have never heard and never will.
Ann
November 6, 2014
Cathy, you raised an interesting point when you said that “bsl has already died out for today’s children” and “the majority of deaf children are not signing due to using cochlear implants”. Do you have statistics to support these?
Cathy
November 6, 2014
Ann, I dont have statistics as such, but its a worrying trend, which I dont think too many people are aware of.
My friend works in school so there would be around ten or twelve deaf children all with cochlear implants. Another interpreter told me these deaf children are not signing.
It does indeed look as though BSL has already died. After all why would signing be needed when the implant allows them access to speech, which inevitably they would pick up.
Ann
November 10, 2014
I get what you are saying but I wonder if that can be assumed to be nationwide? Where I am there appears to be a thriving Deaf community:including children who sign at both primary and secondary school and last week I bumped into some Deaf BSL signing students at college too. If I were to assume that my area is representative of the whole of the uk I would say that BSL is thriving! The reason I asked for statistics is that it would better (but not fully) show the national situation regarding young people and BSL, in a way that anecdotal evidence cannot be relied to do.
Editor
November 6, 2014
There’s an assumption here that if kids don’t sign at school then they never will – but plenty of adult signers went to non-signing schools. Ed
Cathy
November 6, 2014
Ed, that is correct. I didnt start signing and fully understanding it until my early twenties. However the difference is I have never had an implant and cannot cope in hearing groups. Deaf children now have sophisticated implants, which apparently does away with the need to sign.
The fact only 1 child was left signing amongst “speaking implantees” in my friend’s school and actually went for a CI so he could join in with their conversations, should actually ring alarm bells for the plight of sign language!
Martin Morris
November 6, 2014
I really enjoyed this article too!
Your comment about what sign suffixes might be like was interesting – the closest example I could think of was what happens in ASL sometimes with signs like “teacher” or “librarian”. These have two components, the first being “teach” or “library”, followed by a sign which is two hands pointing out and facing each other, and then move downwards a little. That second part seems to be used a lot (but not regularly or universally) as a way of adding “person who does this”, a little like “-ist” in English.
My ASL is at best basic though so it may be that there are nuances here I haven’t yet picked up!