Ai-Media have been one of this site’s longest-serving supporters, and on Wednesday, intrigued by how live captions are provided, I visited their team to meet them and find out how it all works.
The company are based in a light, airy building only a few minutes from London’s Waterloo station. Soon after I arrived, they were showing me around, explaining how the company was originally set up in Australia by Tony Abrahams, the CEO and a deaf actor called Alex Jones.
Their Australian operation has been established for a decade and employs over 180 people, providing subtitles for numerous TV channels as well as services like live captioning for situations like meetings, job interviews, lectures or live events.
Now they have a UK team, which is smaller, but growing fast, and can offer live captioning remotely with as little as 15 minutes notice.
What really fascinated me was meeting two of the company’s live captioners, Martin and Max. In their spare time, both are writers who have written books, and think that their backgrounds (Martin studied linguistics and Max studied English) help with their work.
What they do, as live captioners, is listen to what is being said and then repeat it very clearly into a microphone, with their words appearing on the screen thanks to voice recognition software.
A deaf person can be in a meeting and, as everyone is talking, see the words they’re saying appear on a screen in front of them. One way of describing it is that it’s like adding subtitles to real-life situations.
For a situation like a meeting lasting longer than half an hour, the live captioners work in pairs, with one of them voicing what is being said and the other spotting any mistakes and correcting them. Every 15 minutes, they swap over to give their voices a rest. Afterwards, a transcript of the whole meeting – recording everything that has been said – can be easily provided.
To receive live captioning, the team told me that a deaf person doesn’t need to download an app or any software, they just need to go to the company’s website, log in, and then get started. The service can be funded by Access to Work or Disabled Students Allowance, or paid for privately.
Before and after the captioning begins, they can either speak directly to the captioner through a microphone or use a live chat box to type to them. Martin told me: “One of the best things is the personal connection with the client – because we speak or type to them individually, we know it’s helping them.”
Eileen Hopkins, the Executive Director, told me that only one in three people are suitable for the job: “Captioners are so skilled, and not everyone can do it.” Martin explained that being a live captioner means listening in a very specific and focused way: “I’m always thinking about sentence structure, not what someone is saying.”
I noticed that when they speak into the microphone, they do so in a very clear monotone voice, which makes it easier for the voice recognition software to understand what they’re saying. They also have to say ‘comma’ or ‘full stop’ to add punctuation.
I couldn’t help but wonder whether it was easy to stop this way of talking once work was over. Max said: “Sometimes I say ‘comma’ when I’m talking to my friends.” Martin also admitted with a grin that sometimes, when he hears someone speaking, he automatically starts thinking about how he would voice what they are saying.
The team’s trainer, Sarah, told me about the care the team have to take over their voices, including doing vocal warm ups, and drinking lots of water.
Eileen’s background is working with Autism charities and she explained that the services the company offer go further than just offering live captioning. Ai-Media’s service originated in supporting deaf people and continues to do so, but now also offers services for children with other special needs – which have been independently evaluated by the University of Melbourne’s Graduate School of Education.
One of these is called Simple Text, which breaks down metaphors or complex ideas so that they can be understood by children with autism or auditory processing disorder.
The company is also developing a service called Speech to Symbols, which uses icons to help express elements of speech. Plus they have piloted a Teacher CPD (Continuous Professional Development) tool called Visible Classroom in UK schools.
By the time I left, I realised that I’ve been in a lot of situations – training sessions, meetings and interviews for example – where I could have used live captioning, and I’m hoping to give it a try before long.
It was also great – in a world where we communicate so often online – to meet the team face to face and see how passionate they are about the work they do.
Find out more about Ai-Media’s live captioning by going to their website or contacting them directly by email: enquiries@ai-media.tv
By Charlie Swinbourne. Charlie is the editor of Limping Chicken, as well as being a journalist, director and award-winning scriptwriter. He writes for the Guardian and BBC Online, and as a scriptwriter, penned the films My Song, Coming Out and Four Deaf Yorkshiremen.
The Limping Chicken is the UK’s deaf blogs and news website, and is the world’s most popular deaf blog.
Make sure you never miss a post by finding out how to follow us, and don’t forget to check out what our supporters provide:
- Phonak: innovative technology and products in hearing acoustics
- Ai-Live: Live captions and transcripts
- Bellman: hearing loss solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- Clarion: BSL/English interpreting and employment services
- Appa: Communication services for Deaf, Deafblind and hard of hearing people
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: online BSL learning and teaching materials
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- SDHH: Project Development and Consultancy
- Mykasoft: Deaf-run Web Design Studio
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- RAD: financial advice for Deaf people
- cSeeker: Online booking for communication support
- Krazy Kat: visual theatre with BSL
- Enable Support Services: Supporting Deaf children and adults in Suffolk, Essex, Cambridgeshire and Norfolk
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- Sign Solutions:, language and learning
- Sign Lingual: BSL interpreting and communication services
JGJones
May 22, 2015
I’ve been using live captioning in lectures. It’s fantastic for that although technological jargon can trip them but they add new words quickly themselves by collecting them and putting them in a list that can be quickly referred to etc.
I would recommend it.
Editor
May 22, 2015
The guys at Ai-Media told me that like sign language interpreters they try and get an idea of what might be the content of meetings or lectures to enable them to prepare the system beforehand, add acronyms for example. It sounds like it gets easier the more they work with people because they know what the jargon/information is likely to be.
Nadine
June 16, 2015
I use 121 Captions as their live captions only take 1 second to stream to me, they are so accurate and fast. Their captioners are NRCPD registered, so I know all my conversations are confidential with 98% accuracy. They are at http://www.121captions.com and what’s really super is they are run by a deaf team, so they know exactly what other deaf people need – brilliant!