Last month my film The Quiet Ones had it’s world première at Deaffest, complete with a Q&A session with yours truly immediately after it screened. I’m quite pleased to report that I was not pelted with rotten tomatoes!
A few of the questions that cropped up were fairly predictable. It’s almost as if they were staged in advance…
The main points that were raised were the lack of interpreter on screen and BSL not kept within the frame at all times. I’ve explained previously as to why this was here but lets have a quick recap.
Interpreters: Not all Deaf people rely on terps at all times, we have to get by without for various reasons. I wanted the characters to retain a sense of individualism and capability, having a terp seemed to detract from that a bit.
A terp means an extra actor which means extra expenses (we weren’t rolling in money!) and finally we had 15 mins of screen time, which I didn’t want to waste on a “prop character”.
At the end of the day we stuck by the rule that if it’s not adding anything to the story then it isn’t necessary. We weren’t making any statements about ATW or the General Election (wtf?!) and if you made those kind of connections yourself, then that’s quite a leap you took.
BSL Framing: This is quite a hot topic when it comes to Deaf film making and it’s generally a choice between either limiting your shots to make all BSL accessible, or telling a story by directing the camera and actors.
I chose the latter, much to the disappointment of some viewers. One delightful woman even asked me “what are you doing here?” because of my framing choices.
I have no issue with BSL on or off screen, but it’s not my first language so it didn’t take precedence in my film. Does that make the film rubbish and me any less of a Deaf film-maker?
I also had to keep pointing out that this was not a film about communication, there are literally tons of Deaf films about communication and we wanted to give the audience something different, so communication took a back seat on this one. Soz.
So those were the main criticisms some people had and a few of those questions were asked more than once. I think I could explain my creative decisions until I’m blue in the face but some people will just never understand.
It wasn’t all doom and gloom though! We had a huge amount of positive feedback too with many people saying they loved the film and would gladly watch it again. This was brilliant news, but I started to notice something which I found a bit disturbing. Everyone who wanted to congratulate me, did so almost in secret.
I then had quite a few comments on my bravery for choice of framing and facing the audience in the Q&A. One person even went as far to say that they didn’t appreciate the questions I was asked. I’d like to thank everyone who gave me feedback and encouragement at the festival, it was a huge relief to know that people had enjoyed the film.
However, I was also equally disappointed. I felt it was a great shame that some of those who wanted to praise the film felt that they had to do so “on the sly” and while they shared some of my views they seemed to believe that courage was needed to express them within the Deaf community, which when you think about it, is actually quite ridiculous.
We should really be supportive of diversity and variety within the Deaf community, not bully and intimidate those who wish to try things differently. It’s clear that negativity towards deaf oral people is still rife within the community (I believe Dr Paddy Ladd covered this in a talk held at Deaffest, he probably has all the facts and a much better way of presenting them!) but there is absolutely no sense in replacing one set of oppression with another.
Not all the criticism was bad though, in fact some was extremely useful and made me wish I could go back and try out other things with the story. We talked about possibly “cheating” BSL to keep a bit more of it in the frame and ways that BSL could be used in place of the animated text that we used on screen. These were all interesting, constructive points and I made sure to keep mental notes of them all for the future.
That’s not to say the experience has changed my personal views, I still stand firm on my opinions on how BSL can be presented on screen and that displaying a range of deaf characters is not only “allowed” but should be encouraged. Hopefully it will eventually give others the confidence to express themselves in similar ways and this “Deaf vs deaf” nonsense will become a thing of the past.
The film is now off on the festival circuit and I’m interested to see how it’s received across the globe in both deaf and mainstream cinemas. Wish us luck and cross everything!
The Limping Chicken is the UK’s deaf blogs and news website, and is the world’s most popular deaf blog.
Make sure you never miss a post by finding out how to follow us, and don’t forget to check out what our supporters provide:
- Phonak: innovative technology and products in hearing acoustics
- Ai-Live: Live captions and transcripts
- Bellman: hearing loss solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- Clarion: BSL/English interpreting and employment services
- Appa: Communication services for Deaf, Deafblind and hard of hearing people
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: online BSL learning and teaching materials
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- Sign Solutions:, language and learning
- Sign Lingual: BSL interpreting and communication services
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- SDHH: Project Development and Consultancy
- Mykasoft: Deaf-run Web Design Studio
- deafPLUS: Money advice line in BSL
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- RAD: financial advice for Deaf people
- cSeeker: Online booking for communication support
- Krazy Kat: visual theatre with BSL
- Enable Support Services: Supporting Deaf children and adults in Suffolk, Essex, Cambridgeshire and Norfolk
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
Linda Richards
June 8, 2015
Hello!
I’m sorry I didn’t see your film at Deaffest.
I look forward to watching it one day.
I think you’re probably right that there were some staged questions and some folk who were banging the ‘D’ drum. It’s possible that those blinkered people would have been asking their questions over and over anyway and that you were ripe for that kind of treatment. It wasn’t about the film, it was about pursuing a different agenda.
However, the various interpreting services were not all great all of the time at Deaffest. And, depending on who you had ‘reflect’ and ‘represent’ you, then it is another factor to bring into the equation.
The person chairing your session, if there was one, should have been addressing the negatives – and negatives we don’t mind providing they’re constructive.
I think it’s why people must think about bringing, using or insisting on certain interpreters.
Ironically, in what is meant to be one of the most creative spheres and opportunities, the same old problems, issues and folk will continue to pull back and stifle those who are ‘different’.
Don’t let them.
Best of luck with the film as it does the rounds.
Nick Dale
June 8, 2015
Also let’s remember how well the diverse cast and crew worked on this production… Teresa did a great job of bringing everyone together! Glad the response was so positive (if covert)
greg clements (@gregclementsUK)
June 8, 2015
Congratulations on your film! Where can I see it?
(also LOVED the cartoons in this post)
anonymous
June 8, 2015
Teresea, I’m born and bred captial-D, through and through Deafie. I love films, I champinion films and stories being properly told. And I felt you on your artistic reservation over the interpreter issue… But it stabs to see that the problem could be so easily resolved if only the *right* actors is cast for the roles. I was actually one of the people who was invited to audition for the roles but I said no, after reading some script extracts and character profiles, because it’s obviously an oral film, and I couldn’t speak to save my life!
Now, just think of many oral, mainstreamed and sometimes isolated deaf teenagers out there, wanting to act and make it into a film. You was probably once upon a time like them. It’s sad. It’s a little like casting hearing actors to play *deaf* characters – in this case, a strong BSL user who is perhaps weak in the speech area (I wouldn’t know for sure but I could tell) is cast over those who could put big, bold and confident ticks in all the boxes of your oral characters’ profile, *especially* the “oral/SSE” box. The things it’ll do for their confidence, too.
Oh and your comment on not wanting to put any spotlight on the ‘communication issue’… My response is… It’s wonderful to have a little break from the realities of the everyday deaf life (or any other lifes, for that matter.) But who else, apart from us, can and will shout about our reality, our dimension and our story – oral or not. It’s what makes us stand out. All I’m saying is maybe throw in one or two “uhhuh?” or a subtle, confused frown when a deaf person got lost when the investigator got too carried away/ spoke too fast- cos we are ******* deaf, man – and nobody would complain.
Film is culture. And why wouldn’t anyone grab every opportunity to ‘normalise’ those little brittle edge characterising the conversations with deaf people, I don’t understand. (A deafie tired of surdophobias and the bsl-scared here..)
By the way, awesome cinematography/edit job. ****** top.