Most of the time I look for ways to continue doing what I’ve always done. As I say on my blog: “determinedly carrying on, doggedly trying not to let my ears stop me doing stuff”. On the other hand, sometimes I decide that it’s better for my sanity to give up on something.
That can be a tough decision. I used to like going to the theatre occasionally but as my deafness progressed it became harder and harder to understand what the actors were saying.
I coped to begin with. I would buy tickets for seats near the front that maximised the chances of hearing and lip reading. I would go to plays where I knew what was going to happen. (Romeo and Juliet anyone? I might miss some of the dialogue but I knew the plot).
I would book for things where great visual content was the main draw – the puppetry in War Horse, for example, was so astonishing that the fact I couldn’t follow the dialogue didn’t bother me so much. But eventually I found it too depressing to sit there for three hours not hearing stuff.
I explored captioned performances and was optimistic that this would be the solution, given how much I enjoy subtitled TV. But they didn’t work for me.
The problem I found was that I couldn’t read the captions and watch the performance at the same time, which I can with subtitled television. Either I was following the script or watching the actors but I couldn’t do both.
Actually, I’ve puzzled over why my reaction to captioned theatre was so negative when other people with hearing loss love it.
Perhaps the answer partly lies in the degree of hearing loss. In a recent post on her blog Living with Hearing Loss Shari Eberts talks about loving captioned performances because she can flick her eyes to the captions (at the side of the stage) whenever she misses some dialogue.
The captions lag slightly behind the performance so she can get a quick bit of help and then go back to the play. But nowadays I can’t make sense of ANY of the stage dialogue so I find that I have my eyes glued constantly to the captions. I might as well sit at home and read the script.
Perhaps the problem lies in where the captions are. On the television, or a DVD, the captions are at the bottom of the screen. The same thing applies at the cinema, or it did at the one film I have been to in years (Star Wars in 3D, at Christmas – even in 3D the subtitles were perfectly clear and I comfortably watched the whole thing, just as if it was a TV programme).
But at the theatre the captions are off to the side, at least they have been at every performance I’ve tried. Perhaps THAT’s the problem.
Anyway, whatever the cause of the problem, I tried, and tried again, but it was miserable. There are few things as depressing as sitting in a theatre trying to have a good time and failing, and feeling very deaf. So I gave up. Let it go.
On a more trivial level, I made a similar decision about a very popular local archaeology day (archaeology is a hobby of mine) where people give short talks on a variety of topics. The community archaeology group I belong to has a winter programme of talks in a different venue, and we set things up so that people with hearing loss can cope.
I make sure that I get a seat in the front row, near the speaker. We leave the lights on (you can’t lip read in the dark). The room is fairly small and carpeted (no echo effect). There is a good loop system and we know how it works – it’s amazing how many venues don’t realise you have to switch them on. I manage fine.
But other venues can be much more difficult, even with sympathetic organisers who do what they can to help. The event I’m referring to is held in a massive echo-y hall. Even in the front row, on loop setting, with the lights on, I struggle.
People with hearing loss will know what I mean when I say that sometimes it is such hard work understanding speech that all meaning is lost. It is as if the brain is working so hard to make the noises into words that there is no brain left to make the words make sense. It was like that. Give up. It’s only one event a year.
It’s a dilemma though, because life would be pretty awful if it was just about stopping doing things you enjoy. Sometimes it’s right to refuse to give up – to find a way to make things continue to be possible.
If that fails (like it did with me in the examples above) it can help to find new things to act as replacements. A recent enthusiasm of mine is for contemporary dance (watching it, I hasten to add, not doing it). The BBC had an excellent series last year, a competition for young dancers in various styles – ballet, contemporary, hip hop and south Asian. It was fantastic.
I’d also loved, a couple of years ago, seeing Matthew Bourne’s Swan Lake, with the male swans. (It was so extraordinary I went twice). So I’ve set myself the task of seeing some more productions, the most recent of which was BalletBoyz at Sadler’s Wells. Not everyone’s cup of tea, I know, but I’m loving it. I can’t hear the music properly but that doesn’t seem to matter, the visual impact is so extraordinary.
I think that’s the answer. Sometimes you have to decide to abandon things, for your sanity’s sake, but you also need to make sure to have some new enthusiasms bubbling away to fill the gap.
Any other suggestions anyone?
PS Please don’t let me put you off trying captioned theatre performances. Lots of people really love them.
New to blogging, Vera started morethanabitdeaf.com in February. In it she talks about her life with hearing loss – first diagnosed in her early 20s and deteriorating steadily since. Early 60s. Retired. Lives in a village in Yorkshire with husband, dog and cat. Resolutely ploughing on, trying to see the funny side.
Tashi
July 26, 2016
Vera, it was interesting to read your experience with captioned theatre. I love it, but can relate to your experience as I find the same with interpreted theatre (BSL, ASL, or another signed language, here I’ll say BSL). I often attend both, and enjoy both, in different ways. I enjoy the nuance of BSL interpretation, but I can’t watch the interpreter and the action on stage at the same time. If I look away from the terp, I miss something and vice versa. With StageText, the dialogue stays on the screen for several seconds as it scrolls. So I can keep my eyes mostly on the stage and just glance back and forth at the caption screen. Also, it’s often nice to be able to read the dialogue in the language being spoken, especially for things like Shakespeare. Though there are some stellar terps out there who totally rock Shakespeare. 🙂 Both BSL interpretation and StageText are SO much better than my previous experience of, well, nothing. To someone who previously enjoyed direct access to spoken dialogue via hearing and became deaf, I can see how it would seem a big change, perceived as a step down.. I’m glad you’ve found other types of performances that you enjoy now.
P.S. Theatre with Deaf actors, performed in a sign language. is wonderful as it gives direct access. I hope you can enjoy that too, if not now then some day!
Vera
July 28, 2016
Thanks Tashi. It’s really interesting that you’ve experienced a similar thing in a different context. Thanks for your support and your idea for the future. Vera.
Kumquat
July 26, 2016
Are you booking captioned theatre tickets via the accessible booking line (I know, the irony of needing to phone when you are deaf!)?
I find that is needed so you can be given seats which will let you see both stage and captions with minimal head-turning no matter where the captions end up – if you book online you risk having to constantly turn tennis-style and it does indeed ruin the show. If you like science and comedy, may I suggest Festival of the Spoken Nerd, where shows are not only captioned but the captioning is integrated into the comedy and explained to the whole audience.
Sue
July 26, 2016
Not only ironic but totally impossible for some of us! My husband is now on the fourth phone call in two days attempting to book seats.
Sue
July 26, 2016
A quick update…after starting at 10.30, managed to get tickets booked by 11.15 am. Not bad for ATG when calls cost 7p per minute. Third degree questioning, staff who don’t seem to understand what ‘access’ or captioning is. Asked my husband again if I was visually impaired as I needed to see the boxes, etc. I despair!
Vera
July 28, 2016
Hello Kumquat. Yes, I booked them at a very helpful theatre (the Alhambra in Bradford) using NGTS, and tried a couple of different seat positions. I think it just didn’t work for me…….no fault of the theatre. Thanks for the suggestion though. And I’ll definitely look up the Festival of the Spoken Nerd.
Neville
July 26, 2016
Thank you – a really informative article. I wonder why captioning in a theatre can’t be broadcast to an App on a tablet computer slightly ahead of the rate of delivery? You could then have the advantage of scrolling ahead and back again to pick up a chunk of material in one go, switching less often between performance and text.
Fiona Mcloughlin
July 26, 2016
Super article Vera. I tried captioned plays for the first time last weekend and I’ll never do it again. I was so exhausted from having to keep up with the captions which appeared in rapid fire speed sequence and try to keep up with the performance and read the captions from the side of the stage that I slept 12 hours straight immediately after! But great to know music based performances are not a complete write off. Thanks you!
Sue
July 26, 2016
This mirrors so many of my experiences. I have had some problems with captioned theatre, mainly due to theatre staff not being aware of what it is! My main problem is with trying to make bookings and the frustration involved is what will eventually cause me to give up the theatre.. My husband is in the second day of trying to make a booking. When he told them I needed to sit where I could see the caption box, he was asked if I was visually impaired! They can’t find the prices, or they don’t know where the right seats are…..I am a reasonably fast reader so can flick from the box to the stage so I don’t miss the action onstage but the booking syystem is what will finish me off!!
Stef Bell
July 26, 2016
Hello, Vera – what a wonderful post this is – this needs to be shared with theatres and theatre companies. I am not sure that theatres recognise how distracting it is for captions to be so far away from the live action on the stage. Speaking not as a Deaf person but as a captioner, I have argued for years that we need to integrate captioning into the staging. It would not distract for the other audience members and would solve so many problems. Perhaps we should all start a campaign for theatres to follow Graeae’s example and make captioning part of the whole experience rather than an add on.
Thank you so much for sharing your thoughts on this.
Vera
July 28, 2016
Thanks Stef. I’m with the campaign if it happens!
Richard Lee
July 26, 2016
I’m sorry captioning doesn’t work for you but I appreciate no one wants to focus on the captions to the exclusion of the stage. There are experiments with newer technologies where captions are streamed to glasses which means you’re always looking at the stage but working up a practical, working version is still ongoing. If you are able to benefit from a good loop feed, I recommend shows where actors are miked. Usually these are musicals, but the quality of loop hardware varies enormously. However, I have found the loop in the National Theatre’s Olivier works very well & clearly for me. I think the NT access department will often be able to recommend where to sit if you want to get a view if captions with minimal eye movement, but again, I appreciate this may not always be possible. But please don’t give up. Stagetext is committed to constant development & improvement so do keep in touch.
Good luck.
Richard Lee
Chair
Stagetext
Vera
July 28, 2016
Thanks Richard. I’m beyond loop help now unless I am close enough to lip read too (of course, not always possible at theatres because actors inevitably not always looking forward!) but I look forward to experimenting with the spectacles at some point in the future. How about captioning beneath or above the stage, as someone else here has suggested? Many thanks for your ideas, and I’ll keep an eye open for developments.
MW
July 26, 2016
I am sorry that you found multitasking difficult with captioning and that the loop system has not be successful.
Might you try the smaller theatres that have the caption unit as close to the stage or in fact in the set – such as the Donmar or the Diorama.
Have you attended STAGETEXT talks in the museums/events some have handheld or the speech to text are place in front of you – with the speaker on the side. By the way, speech to text is a delayed provision since the operator has to hear what is said to put it out. Do look up the Welcome collection event.
Captioning is tuned to output as the same time as the speakers says their lines – or should be! I found them to be helpful with my deafness and I can multitask over time learning how to use it. If they output at the same time I can actually hear it with my hearing aid. If it comes out too fast then that’s part of what happening on the stage and I just wait until it calms down (it is a common trait in most plays they start fast in the beginning and slow down but not all).
I cannot use the loop system to make some positive/negative contributions.
The scrolling of the text being fast is nothing to do with STAGEGEXT but the way the play is written and performed and the captioner mirrors this word for word with additional information such as background noises.
With regards to a lack emotion with text – I think that is nonsense – words are emotions and more so, the actors delivering their lines shows it. Again – that if the caption unit/s is best placed and that message need to get out to those that says “NO”
I just wish the National was more proactive in the positioning of the caption unit but seems to be appeasing to the establishment.
I don’t patron theatres that accommodate captioning in a tokenistic fashion and the larger the theatre the harder it is. Nevertheless this form of access has been a boon for me to access “hearing culture” plays. I am not anti BSL interpreted plays but feels I lose out a lot from this where language matters to me and I do not want it translated to me.
I worry about spectacle text since I have two odd eyes – wearing glasses also. I hope this evolve to accommodate.
Do try the smaller theatres and it does take time to learn multitasking access when you are struggling wanting to “hear” when you are struggling with this loss.
Stef Bell – Graeae’s doesn’t follow STAGETEXT model of captioning and does it differently. Sometime it works sometime it does not. I am glad that they are now adopting captioning alongside signing as best practice.
As Richard said on the line “Stagetext is committed to constant development & improvement so do keep in touch.” Please do get in touch with the staff at the office – get involve in their user group panel to help develop what you might need.
sybil
July 26, 2016
I am in the US, and haven’t been to a stage production in ages ($$ rather than choice☹️) but I do remember the captions being across the bottom of the stage – in the center, not to one side.
I also recall attending an opera that had the English translation of the Italian words subtitled that way. (I think I’ve seen ‘live’ performances featured on television with similar apparatus, but those would be the very large opera houses, I would imagine.) Perhaps, look for a theater that showcases Operas some of the time- their captioning apparatus may be more visible, since it would be a set-up for the benefit of the entire audience, not an add-on for accessibility.
Vera
July 28, 2016
Thanks Sybil. Someone else has told me about opera so I’ll give that a go too – something new to try. Thanks for commenting and best wishes to you.
Wendy Lawrence
July 28, 2016
Interesting. Thank you. You have given up with the things i have never got to grips with in the first place. I feel that reading your blog has given me permission to not to feel bad about refusing to try any more.
If you want a new hobby try the game of bridge it really is great fun & should be played in silence!