The below piece is an anonymous response from a sign language interpreter to a previous article on our site.
Having read the post from an anonymous interpreter titled “I feel it is time for interpreters to focus on the important parts of our job”, I feel compelled to respond.
I think it is fair to say that many of us completely understand your desire to be able to make your own business decisions based on your own circumstances. However, the unfortunate reality is that individual decisions about how we run our businesses have an impact on the wider market-place. This is why, I suspect, colleagues have encouraged you to think about the profession as a whole.
The BSL/English interpreting profession needs to have a future and be a career that will sustain individuals throughout their working lives. It needs to remain an appealing prospect for new trainees if they are to commit to the long and costly training process.
To maintain standards, it needs to be a profession where we are afforded some space in our working week to remain committed to working as reflective practitioners.
It seems appropriate, therefore, that we need to be confident of earning at a professional level, sufficient to allow us to maintain our skills: paying for ongoing training, attendance at conferences, engaging facilitators for peer group supervision, having 1:1 supervision and mentoring, as well as our membership and registration fees.
The way different professions charge is determined to some extent by how the business operates. If you are a psychotherapist, clients come to you; there is no need to cover travel time and costs and so you can charge by the hour.
If you are a barrister you will charge for a court appearance, and that charge will need to include all of your preparation time. BSL/English interpreting sits somewhere in between.
In most cases, the locations and timings of bookings simply do not allow interpreters to fit more than two jobs into a working day (particularly outside of the major cities), and so those two bookings need to pay enough for that day’s work.
The increase of huge worldwide corporations that handle language services has been exponential in the last few years. Many of these organisations are not interpreting agencies in the traditional sense but corporations, looking to maximise their profits by selling the service we provide – interpreting – as if it were a commodity to be traded at the cheapest price possible.
Such corporations are now responsible for large sections of the market we work within. And so it would seem appropriate to suggest that it is not your colleagues who are dictating your terms, conditions and rates of your business, but rather these agencies as they attempt to drive down the market for their own gain, with little or no consideration for meeting the more detailed, specific and nuanced needs of their clients.
The interpreters who instigated the action to take a stand against what are for them unsustainable terms, are thinking to their and our future; accepting a decrease in rates this year (of 30%) will undoubtedly be followed in future years by further downward pressure. Why wouldn’t it? Without a coordinated response from interpreters as a community and profession, we are vulnerable to these agencies’ strategies to win bids and increase their margins, as we are pitted against each other in bidding lower and lower to get the work they offer.
I am sure that becoming an interpreter was a vocation for many of us. We do a job that we are passionate about and that we know is an essential and worthwhile service. Most of us are committed to working with integrity, spend time reflecting on the quality of our work and expect to be paid fairly for the professional job we do.
When appropriate and possible we will offer pro-bono work, assist Deaf clients to assert their rights and volunteer our time to contribute to our professional organisations in maintaining the standards of BSL/English interpreting. These are all “important parts” of our job.
Overall we need to make sure that the Deaf community continues to have access to good quality interpreting wherever needed. In order to do this, we must operate as successful businesses. And when making our business decisions, we need to be thinking beyond the local and immediate context to consider the impact on our colleagues’ businesses and the sustainability of the profession as a whole.
Tim
March 2, 2017
Is it just me for whom the alarm bells start flashing straight away?
Is it right for an interpret to decide what is or is not ‘important’ for Deaf people?
It’s like telling a Deaf person who they can and cannot talk to.
Ruth Saulsberry
March 2, 2017
something interested? There’s a word I can say about my view of intrerpreters are more likely to combine their same culture,their same parallel, and their same concept between their country of BSL and our country of ASL , but no they are much different because of their different philosophy!
Maria Munro
March 3, 2017
An excellent article that highlights the business side of our work. Tim, I am not sure what concerns you? I am pretty sure Deaf people’s access to Qualified, suitably trained interpreters is quite high on their agenda.
The Anonymous One
March 6, 2017
What a fantastically well written article articulating far better than I my viewpoint. I agree with almost all that you say especially how it is that the large corporations are beginning to influence terms, conditions and fees. However, I would argue that my colleagues are also influencing how I approach my work – I am sure agencies would be delighted in me charging only one hour for £60 rather than other interpreters who charge a minimum of 2 or 3 hrs at £70 plus. It would increase their profit no end but would not endear me to my colleagues. You mention that the “Deaf community needs access to good quality interpreting wherever needed”, which goes without saying but how will this play out long term if councils, CCGs, hospitals, etc continue to have their budgets cut so look for savings in areas they deem to be expensive. I think it is here that we may disagree: I don’t believe that maintaining standards and fees comes from insisting on 3hr minimums etc.I believe we should think more creatively and flexibly about how to approach an ever evolving future.
As a relevant aside I would be interested in your opinion of what a 2 hr minimum means. Say an agency sends out an email for a one hour team meeting and requests you to reply with your fee and travel if you’re available. Interpreters reply with varying prices but all state a 2hr minimum and Interpreter A is chosen. For clarification, Interpreter A has a booking starting at 9am, 1hr team meeting, and will be paid £70 plus travel. Now, the meeting starts late, 9:30am instead of 9am and will finish at 10:45am what is the interpreter to do. Have they been booked for 2hrs because that is their minimum fee or have they been booked for one hour because that was the booking and their ‘fee’ is simply that, a fee that is quoted in hours but is really just a monetary value rather a reference to time? If it’s time rather than money that is being agreed upon then this severely limits the jobs an interpreter should accept in one day, as I believe you mentioned. If it is money does this make things more flexible for interpreters?
This seemingly trivial point is actually extremely important for the future as interpreters will feel the squeeze from the agencies as they themselves are being squeezed, as those who employ their services are being squeezed. The future is going to be different and difficult and how we approach it will vary. Hopefully we’ll all find a way that enables us to continue doing the job we love.