Recently, a new petition to improve access to cinemas for deaf and hard of hearing people in UK was set up by Limping Chicken’s Editor, Charlie Swinbourne (please sign it here).
It came at a time when some people were voicing complaints about subtitled films from hearing viewers and others are simply not able to find subtitled screenings nearby.
To add insult to injury, it is over one of the most highly-anticipated releases of the year, “Star Wars: the Last Jedi”.
Anyone can see it at any given time… providing you can hear well.
So, why a tale of two countries? I hold dual citizenship, having grown up in Poland and settling as an adult in the UK.
My best childhood and teenage memories are closely associated with the cinema experience. In Poland, television was completely inaccessible to me, it still is when you compare it to the accessibility of UK TV channels which top the leagues in Europe.
Yet it was the cinema in Poland where I felt completely immersed in the plot and treated like an equal, thanks to all Hollywood movies being subtitled!
I spent half of my free weekends in the cinema! What a joy to discuss the latest release during school breaks, and the race to be the first to see the movie. Can you believe that once I saw the same movie 7 times?! Deciding on a whim…let’s go to movies!
You can imagine my disappointment, then, when I realised that this is apparently a luxury experience in the UK. We have simply stopped checking for subtitled releases, why even bother?
Every time I visit Poland, I make a point to see the latest blockbuster release, with the knowledge that I will be enjoying it on an equal basis with my sister and other viewers.
A cinema experience every day, at any time of my choosing! I saw “Gravity”, “Circle” and many more before my deaf friends in UK could see it.
Just last weekend, my husband and I checked Vue cinema subtitled offerings on Star Wars in our area of West London, to our dismay we found none! Do I have to fly out to Poland to see the latest Star Wars release?! Well, technically I could but…what about my husband? He cannot read Polish.
I know that this is not limited to Poland, other European countries have open captions in the cinemas for foreign movies, which is 90% of their offerings.
To be fair to my European friends and Polish ones too, the native made-movies are often not accessible , a similar situation to what my UK friends are experiencing.
The exception to the rule is perhaps Sweden, where all movies- native or foreign- have open subtitling, perhaps other countries should follow suit?
In the UK, we are greatly disadvantaged as most cinema movies are in English and I really miss my childhood carefree experience of popping in to the cinema whenever I fancied it.
Let’s shout out for a carefree cinema experience, free from exclusion where all people can enjoy the joys of cinema equally!
Lidia Best is the Chair of the National Association of Deafened People and Vice President of European Federation of Hard of Hearing People.
Mike Fahey
December 21, 2017
Hi Lydia… you realise what you describe is simply due to language differences… Are Polish films subtitled in Poland as well… that would be truly inclusive … but are deaf Polish at a disadvantage?
Have a nice Christmas and say hello to Norman for me.
Tim
December 22, 2017
While this campaign absolutely has its place and I’ll sign and share the petition, it is not my highest priority.
It is very subordinate to human rights,employment, social security, and housing for deaf people.
Editor
December 22, 2017
I can appreciate that Tim and I’m interested in those areas too. I haven’t really done this kind of campaign before and I’m hoping to learn lessons for future campaigns/issues. Thanks Charlie
Steve
December 25, 2017
When I go to a Disney theme park, almost all film-based and many live attractions have a system where subtitles are shown in mirror-writing on an LED screen behind the audience. Deaf people are given a mirror device, that I believe fits in the cupholder, so that they can read the subtitles without the rest of the audience being distracted. The subtitles are therefore available for every performance without non-deaf people even being aware. Does this work well for deaf people? If so, it would seem to be a cheap and simple option for cinemas too. And they wouldn’t even have to run two different versions of the film, publish special show-times, etc.