The study of deaf women and maternity services it seems has had little academic research.
Midwives do a fabulous job of looking after all women and their partners through their pregnancies, deliveries and after the baby is born.
Communication is key to this; establishing a rapport with women and building up trust.
But what if communication is a barrier? If the woman is deaf? Perhaps English isn’t their first language but British Sign Language (BSL) is?
Having spent 6 hours this week with a deaf lady and her partner who had been ‘let down’ by the ‘system’, it inspired me to question just how the needs of deaf women are being met, who is measuring success and what does ‘success’ look like?
A healthy mother and baby? The mother may remember every detail of her pregnancy and birth long after the midwife has discharged her from her care.
As student midwife, Touhey (1) in 2013 published this in Midirs:
The journey of one deaf woman’s experience in the maternity service was relayed to us and opened my eyes to the lack of deaf awareness within the maternity services and the health care system as a whole. As woman-centered care is pivotal to all our midwifery teaching and practice, it baffled me to hear that any mother could feel she was forgotten about during her labour, recalling that ‘in all the panic, no one thought of me’.
Sporek (2014) (2) spoke about ‘providing a voice.’ In spite of hearing loss affecting more than 10 million people in the UK (Action on Hearing Loss, 2011), there is little guidance available on the provision of maternity care to deaf women and their families (Bramwell et al, 2000) (3). Deafness and pregnancy are two concepts rarely considered together.
Do deaf women really have the same access to services as hearing women? How many appointments were missed in the antenatal period because the phone call to change a booking was missed? How many times did the deaf person not understand her midwife as no interpreter or lipspeaker had been booked? How many deaf women truly feel as though they made informed choices and had their wishes and needs considered?
We are all aware of times when a BSL interpreter can’t be found, especially out of hours or for an unknown duration when the woman is in labour. We know about families being asked to interpret for relatives but we need careful consideration whether the labour ward is truly appropriate. Sometimes difficult messages need to be conveyed to the parents to be; the role of the interpreter is invaluable.
What if the midwife could sign? There have been some excellent initiatives in various hospital trusts to encourage midwifes to learn BSL. Students training to become midwives at De Montfort University (DMU) in Leicester for example but should they be used in place of a qualified sign language interpreter? Each has a job to do and British sign language needs two hands!
I am a qualified midwife and qualified BSL interpreter (RSLI) and specialise in supporting deaf women and their partners through pregnancy, birth and post-natal care. It is important for me to remember which professional hat I’m wearing.
When the pregnant women asks a question about her progress that clearly I know the answer to, I always interpret it to the midwife and convey her response. What does help is the jargon used- a Bishops score, Dilatation, Station and APGAR, for example, are all terms that need a true interpretation.
The delivery suite saw myself and the mother to be practising haptic techniques (the branch of psychology that investigates sensory data and sensation derived from the sense of touch and localized on the skin) that I would use when the midwife gave instructions to stop pushing the baby out and to start panting as the very nature of intensive pushing can mean ones eyes close.
We agreed PUSH- my gentle squeezing of her arm, STOP- a double tap on the arm and PANT- a continues gentle fluttering of fingers on the arm. It worked a treat despite the woman being under the influence of prescribed analgesic medication including Entonox.
By planning for possible interventions with a calm mum, calm environment and interpreter…. we were able to prepare for the delivery, agree tactics and all matters regarding communications and the midwife was able to explain procedures, ascertain the ongoing and changing wishes of the deaf lady and her partner and establish that important rapport and mutual trust with her patient. Truly the meaning of Midwife; with woman.
A healthy baby boy was born and suffice it to say, emotions were charged and there wasn’t a dry eye in the room- including mine!
Pictured with permission of the parents is Cooper Lee, born 5th March 2019.
- https://www.midirs.org/i-think-it-was-forgotten-that-i-am-deaf/
- Sporek PE. (2014) Deaf Nest: Time for change! The British Journal of Midwifery. 22 (5): 302.
- Bramwell R, Harrington F, Harris J (2000) Deaf women: informed choice, policy and legislation. BJM8(9): 545–8
Follow Lesley on Twitter: @MidwifeBSLTerp
Lesley has been working with deaf people since the 1990’s. A career that has seen her working as a nurse and midwife, lipspeaker and notetaker and is now a qualified British Sign Language interpreter as well as running her own business providing communication support for deaf people, Lipspeaker UK.
Lesley is the Chair of the Association of Lipspeakers with Additional Sign having formally been Chair of the Association of Lipspeakers. She helped write the National Occupational Standards for lipspeaking as well as the Signature Level 3 lipspeaker training course. She is a qualified assessor, studying level 2 Deafblind communication and guiding and is a regular contributor to discussions and proposals by deaf led groups and publications.
Rosie
March 14, 2019
I ended up doing four things when I had my two kids: 1) doing pregnancy and labour yoga with a deaf BSL yoga instructor; 2) watching a BSL childbirth video; 3) asking the local children’s centre to fund interpreting for my antenatal classes (which they did reluctantly); 4) asking NHS PALS if I could have prior agreement that I could contact my own bank of registered BSL interpreters when I went into labour- basically I felt it was too personal an experience to share with an interpreter I had never met before! They, surprisingly, given that NHS has to stick to contracted interpreters/agencies, agreed this both times. My partner sent a blanket text to my terp group when I had the first signs of labour, so that we were all prepared and had time to respond/organise ourselves.
I felt very relaxed when the time came but there was alot of forward planning and assertiveness on my behalf.
The only I thing I would wish for, is more support after- to have BSL interpreters or CSWs available at mum and baby groups or workshops. Once I had given birth, I was left to my own (lipreading) devices which is hard when you’re also trying to concentrate on whether the baby is latching on right, let alone look up to have a conversation…
Meghan Luton
March 14, 2019
I think student midwives learning BSL confuses the issue. They should be taught to be deaf aware, to ask the right questions about communication and to contact and use interpreters correctly. A little bit of BSL is a dangerous thing. Trusts think they can get away without an interpreter because student X “can sign”. I speak from personal experience – Its unfair to the student, the family and the person trying to convey correct information.
Liz
March 17, 2019
Good article, Lesley. Do you have a training course for interpreters on this? Your experience on both sides of the situation is invaluable. And thank you for providing references as well: most helpful.
Dana Nightingale
March 26, 2019
I had a positive experience with my maternity ward luckily due to the fantastic team of interpreters who suported me from day one, and a very deaf aware midwife who texted and emailed me rather than phone me. I gave birth in july 2017
I’d be happy to share my story and experiences, but I agree definitely more deaf awareness across the staff nurses and doctors, also all staff should be encouraged to learn bsl and that they shouldn’t hesitate to book interpreters too. My interpreters were my rock!