I’ve had some veeeerrry irritating experiences regarding BSL interpreters and how people respond to me working with one. The comments, the questions, the behaviours. Honestly, I could write a book.
To watch this article in BSL signed by translator Helen Foulkes, click play below, or scroll down to continue in English.
At times it’s been so crazily annoying that I’ve pondered sending people a report of guidelines to read before they meet me a BSL interpreter.
I would call this imaginary report “what you need to know about my sign language interpreter,” and the guidelines would be something along the lines of…
- First of all, my BSL interpreter is called just that, an interpreter. Please do not call them a signer, translator or worse – my helper. Interpreting is a professional vocation which takes many years of study and life experience – there’s a difference between someone who interprets and someone who signs, capisce?
- BSL interpreters act as my voice or my ears – but not my brain. The words they speak are actually mine. So before you tell them how fabulous/awful their presentation was, remember it’s my content you’re referring to. They’re the messenger. Don’t shoot them. And if the work was good I’ll take the credit please 😉
- Interpreting is a demanding, highly skilled job so please do not expect them to work in impossible situations. Long, noisy hours without a break is not only harsh on them but actually effects the quality of the interpretation. They aren’t being diva’s when they request an hourly break – it’s not a crafty cigarette they want. It’s a much needed eye break and brain rest!
- A lot of the time, I don’t know much about my interpreter. We aren’t best buddies and we don’t answer each other’s questions. It’s a professional relationship. You’re speaking to me through them, not about me to them. They don’t answer for me and sometimes don’t know me at all. So be sure to remember that before you pull them to one side and ask about my personal life. And if they do know me well, they wouldn’t dish any dirt to you. Nosy.
- BSL interpreters are in great demand. So please don’t leave bookings until the last minute or expect me to “bring a signer” at the drop of a hat. And don’t say “oh I know a girl who can help you, she can sign!” when it’s an important meeting and the girl in question is about twelve years old. Do you research, give me notice and contact reputable agencies or freelancers only.
- You can’t tell interpreters not to tell me certain things. If you’ve said something outloud, they’ll sign it. They provide access to everything, including any awkward/embarrassing/
inappropriate comments. So watch what you’re saying, interpreters don’t come with an edit option I’m afraid.
- And finally, whilst my interpreter is extremely adept at interpreting they are not superhuman. I can’t see them if you stand in front of them (!!!!!) and they can’t understand you if you’re mumbling. Accents and mannerisms affect how you sound to others. So if they ask you to repeat yourself or move out of my sight line it’s for a very good reason. So stay calm, be patient, and move aside – please.
Ah. If only I could get that report published.
She is also profoundly deaf, a sign language user and pretty great lipreader.
Her holistic practices and qualifications include Mindfulness, Professional Relaxation Therapy, Crystal Therapy and Reiki.
She writes on varied topics close to her heart in the hope that they may serve to inspire others.
The Limping Chicken is the world's most popular Deaf blog, and is edited by Deaf journalist and filmmaker Charlie Swinbourne.
The site exists thanks to our supporters. Check them out below:
- Signature: Leading awarding body for BSL qualifications
- Ai-Media: Remote captioning. Find out the benefits of live captioning at university!
- Bellman & Symfon: home alerting solutions
- Deaf Umbrella: sign language interpreting and communications support
- BSL Zone: TV programmes in BSL for the Deaf community
- Stellar Communications: Speech-to-Text services
- Appa: Communication services for Deaf, Deafblind and hard of hearing people
- SignLive: Online video interpreting for Deaf people
- SignVideo: Instant BSL video interpreting online
- 121 Captions: captioning and speech-to-text services
- Eyewitness Media: TV and film from a Deaf perspective
- The National Theatre: Captioned and BSL accessible theatre in London
- Doncaster School for the Deaf: education for Deaf children
- Signworld: Learn BSL online!
- Helen Foulkes Translations: BSL translations
- RAD Tax Advice: Tax and Tax Credit info for Deaf people
- Performance Interpreting: BSL interpreting at concerts
- National Deaf Children's Society: The leading charity for deaf children
- Signed Culture: Advocating for BSL access to arts and culture
- SignHealth: healthcare charity for Deaf people
- CJ Interpreting: communication support in BSL
- British Society for Mental Health and Deafness: Promoting positive mental health for deaf people
- Action Deafness Communications: sign language and Red Dot online video interpreting
- BSLcourses.co.uk: Provider of online BSL courses
- Association of Notetaking Professionals: The professional body representing Electronic and Manual Notetakers
- Sign Solutions: communication support, training and translation
- InterpretersLive: On demand BSL video interpretation
- Hamilton Lodge School in Brighton: education for Deaf children
- Lipspeaker UK: specialist lipspeaking support
- Hearing Choices: Australian hearing aid specialists
- Elmfield School, Bristol: Inclusive education for Deaf pupils
- deafPLUS: BSL advice helpline
- Exeter Deaf Academy: education for Deaf children
- Royal Shakespeare Company: Captioned and BSL interpreted performances (see dates here)
- Royal School for the Deaf, Derby: Residential education for deaf children